Deutsch [Ändern]

Fatir-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Fatir-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 22

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاء وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاء وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ ﴿٢٢﴾
35/Fatir-22: We ma jeßtewil achjau we lel emwat (emwatu) , innallache jußmiu men jeschau, we ma ente bi mußmiin men fil kubur (kuburi).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Lebenden und die Toten sind nicht gleich. Wahrlich Allah lässt die hören, die er will. Und Du bist nicht derjenige, der die hören lässt, die in den Gräbern sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

noch sind die Lebenden den Toten gleich. Wahrlich, Allah macht hörend, wen Er will; und du kannst diejenigen nicht hörend machen, die in den Gräbern sind.

Adel Theodor Khoury

Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Gott läßt hören, wen Er will. Du bist es nicht, der die hören läßt, die in den Gräbern sind.

Amir Zaidan

Ebenfalls einander nicht gleich sind, weder die Lebendigen, noch die Toten. Gewiß, ALLAH läßt hören, wen ER will. Und du wirst kein Gehör verleihen denen, die in den Gräbern liegen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Allah läßt hören, wen Er will. Und du vermagst nicht, diejenigen hören zu lassen, die in den Gräbern sind.
22