Deutsch [Ändern]

Fatir-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Fatir-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 41

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَن تَزُولَا وَلَئِن زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ﴿٤١﴾
35/Fatir-41: İnnallache jumßickuß semawati wel arda en tesula, we le in saleta in emßeckechuma min echadin min ba’dich (ba’dichi) , innechu kane halimen gafura (gafuran).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, Allah hält die Himmel und die Erde, weil sie zerstört werden könnten (damit sie nicht zerstört werden). Wenn beide wirklich zerstört werden (verschwinden) , gibt es danach niemanden außer ihm (Allah) , der die beiden (die Himmel und die Erde) halten kann. Wahrlich, er ist sanftmütig (Halim) , er wandelt Sünden in gute Taten um (Gafur).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Allah hält die Himmel und die Erde, damit sie nicht weichen. Und würden sie weichen, so gäbe es keinen außer Ihm, der sie halten könnte. Wahrlich, Er ist Nachsichtig, Allverzeihend.

Adel Theodor Khoury

Gott hält die Himmel und die Erde, daß sie nicht vergehen. Würden sie vergehen, so könnte niemand nach Ihm sie festhalten. Er ist langmütig und voller Vergebung.

Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH läßt die Himmel und die Erde festhalten, daß beide nicht vergehen. Und wenn beide vergangen sind, wird keiner nach Ihm sie festhalten können. Gewiß, ER ist immer allnachsichtig, allvergebend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah hält die Himmel und die Erde, daß sie nicht vergehen. Und wenn sie vergehen würden, so könnte niemand nach Ihm sie halten. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend.
41