Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة فصّلت
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
Fussilat 1-54, Sura Detailliert Erklärt (41/Fussilat)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura Fussilat
Hören Koran 41 - Fussilat
سورة فصّلت
Sura Fussilat
Bißmillachir rachmanir rachim.
حم
﴿١﴾
41/Fussilat-1: Ha mim.
Ha, mim. (1)
تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
﴿٢﴾
41/Fussilat-2: Tensilun miner rachmanir rachim (rachimi).
Es wurde von (Allah, dem) Rahman (Gnädigen) und Rahim (Barmherzigen) herabgesandt. (2)
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
﴿٣﴾
41/Fussilat-3: Kitabun fussilet ajatuchu kur’anen arabijjen li kawmin ja’lemun (ja’lemune).
Der Koran ist auf arabisch und (Es ist) für ein wissendes (verstehendes) Volk ein Buch, dessen Verse dargelegt wurden (sie wurden Abschnitt für Abschnitt erläutert). (3)
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
﴿٤﴾
41/Fussilat-4: Beschiren we nesira (nesiren) , fe a’rada ekßeruchum fechum la jeßmehun (jeßmehune).
Als ein Überbringer der frohen Botschaft und als Warner. Die meisten von ihnen jedoch wandten sich ab. Nun können sie nicht mehr verstehen. (4)
وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ
﴿٥﴾
41/Fussilat-5: We kalu kulubuna fi eckinnetin mimma ted’una ilejchi we fi asanina wackrun we min bejnina we bejnicke hidschabun fa’mel innena amilun (amilune).
Und sie sagten: “ Es befindet sich gegen das, wozu du uns einlädst ein Hindernis namens Ekinet (welches das Verstehen (das Erkennen, die Einsicht) verhindert) in unseren Herzen, ein Hindernis namens Vakra (welches das vernehmen verhindert) , in unseren Ohren und zwischen dir und uns ein Vorhang. Tue nun (was du tun willst)! Und wahrlich wir sind von denen, die auch das tun, was wir wollen”. (5)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
﴿٦﴾
41/Fussilat-6: Kul innema ene bescherun mißluckum jucha ilejje ennema ilachuckum ilachun wachidun feßteckimu ilejchi weßtagfiruch (weßtagfiruchu) , we wejlun lil muschrickin (muschrickine).
Sag: „Ich bin nur ein Mensch, genau wie ihr. Mir wurde offenbart, dass euer Schöpfer ein einziger Schöpfer ist. Also wendet euch ihm zu (nehmt Kurs auf Ihn) und bittet ihn um die Umwandlung eurer Sünden in gute Taten. Doch wehe der Situation der Heiden!“. (6)
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
﴿٧﴾
41/Fussilat-7: Ellesine la ju’tunes seckate we hum bil achireti hum kafirun (kafirune).
Sie zahlen die Almosensteuer nicht. Und sie leugnen das Jenseits (die Bekehrung des Geistes zu Allah im Diesseits). (7)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
﴿٨﴾
41/Fussilat-8: Innellesine amenu we amiluß salichati lechum edschrun gajru memnun (memnunin).
Wahrlich, die Amenu’s (die sich die Bekehrung des Geistes im diesseits wünschen) und diejenigen, die Taten für die Reinigung (Verbesserung) der Seele ausüben (Teil-Reinigung) , für sie gibt es ununterbrochen Lohn. (8)
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ
﴿٩﴾
41/Fussilat-9: Kul e inneckum le teckfurune billesi halackal arda fi jewmejni we tedsch’alune lechu endada (endaden) , salicke rabbul alemin (alemine).
Sag: “Leugnet ihr wirklich den, der die Erde in zwei Tagen erschuf? Und stellt ihr ihm Gleiches zur Seite? Er (allein) ist der Herr der Welten”. (9)
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاء لِّلسَّائِلِينَ
﴿١٠﴾
41/Fussilat-10: We dscheale ficha rewaßije min fewkcha we barecke ficha we kaddere ficha ackwatecha fi erbeati ejjam (ejjamin) , sewaen liß sailin (sailine).
Und bildete dort starre (unbewegliche) Berge darauf. Und machte den Ort fruchtbar. Die Nahrung derer, die sich dort (auf der Erde) befinden, verteilte er für diejenigen, die danach verlangen, gerecht in vier Tagen. (10)
ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ اِئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
﴿١١﴾
41/Fussilat-11: Summeßtewa ileß semai we hije duchanun fe kale lecha we lil ard’tija taw’an ew kercha (kerchen) , kaleta etejna taiin (taiine).
Dann wandte Er sich dem Himmel zu, der die Form von Rauch hatte. Dann sprach Er zu ihm (dem Himmel) und zur Erde: „Kommt willig oder unwillig “. Sie sagten: „Wir sind willig gekommen “. (11)
فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِي كُلِّ سَمَاء أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
﴿١٢﴾
41/Fussilat-12: Fe kadachunne seb’a semawatin fi jewmejni we ewha fi kulli semain emrecha we sejjennes semaed dunja bi meßabicha we hfsa (hfsen) , salicke tackdirul asisil alim (alimi).
Auf diese Weise vollendete Er die Himmel in zwei Tagen als sieben Stufen. Jeder Himmelsstufe offenbarte Er seine Befehle. Und den Erdenhimmel haben Wir schützend mit Leuchten geschmückt. Das ist (von Allah) die Anordnung des Aziz (Erhabenen) und Alim (Allwissenden). (12)
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
﴿١٣﴾
41/Fussilat-13: Fe in a’radu fe kul ensertuckum sakaten mißle sakati adin we semud (semude).
Falls sie sich dennoch abwenden, sag ihnen: “Ich habe euch vor einem Donner, der dem Donner der Ad und der Thamud gleicht, gewarnt”. (13)
إِذْ جَاءتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ قَالُوا لَوْ شَاء رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
﴿١٤﴾
41/Fussilat-14: Is dschaethumur rußulu min bejni ejdichim we min halfichim ella ta’budu illallach (illallache) , kalu lew schahe rabbuna le ensele melaicketen fe inna bima urßiltum bichi kafirun (kafirune).
Als vor ihnen und nach ihnen (vor Ihrer Zeit und danach) Gesandte zu ihnen kamen, damit sie keinem anderen ausser Allah dienen sollen, sagten sie: „Hätte unser Herr gewollt, dann hätte Er bestimmt Engel herab gesandt. Daher glauben wir wahrlich nicht daran, womit ihr geschickt worden seid “. (14)
فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
﴿١٥﴾
41/Fussilat-15: Fe emma adun feßteckberu fil ard bi gayril hackkı we kalu men escheddu minna kuwwech (kuwweten) , e we lem jerew ennellachellesi halackachum huwe escheddu minchum kuwweh (kuwweten) we kanu bi ajatina jedschchadun (jedschchadune).
Das Volk der Ad wurde grundlos hochmütig auf Erden und sie sagten: „Wer ist hinsichtlich der Macht mächtiger als wir?“. Sahen sie denn nicht, dass Allah, der sie erschaffen hat, hinsichtlich der Macht, mächtiger ist als sie? Und beharrlich leugneten sie unsere Verse wissentlich. (15)
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَى وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
﴿١٦﴾
41/Fussilat-16: Fe erßelna alejchim richan sarßaran fi ejjamin nachißatin li nusickachum asabel hisji fil hajatid dunja, we le asabul achireti achsa we hum la junßarun (junßarune).
Daraufhin sandten Wir im irdischen Leben an unseligen (verderblichen) Tagen einen kalten Sturm mit heftigem Geräusch auf sie, um sie die niederträchtige Pein kosten zu lassen. Die Pein im Jenseits jedoch wird noch viel niederträchtiger sein. Und ihnen wird nicht geholfen werden. (16)
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
﴿١٧﴾
41/Fussilat-17: We emma semudu fe hedejnachum feßtechabbul ama alel huda fe echasetchum sackatul asabil huni bima kanu jeckßibun (jeckßibune).
Und was (das Volk) die Thamud betrifft, Wir haben sie zu uns bekehrt. Trotzdem zogen sie es vor (entschieden sich) gegen die Bekehrung zu sein. Eben darum erfasste sie, aufgrund ihrer Verdienste, ein Blitz von entwürdigender Pein. (17)
وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
﴿١٨﴾
41/Fussilat-18: We nedschejnellesine amenu we kanu jetteckun (jetteckune).
Und die Amenus (die sich die Bekehrung des Geistes wünschen) retteten Wir. Und sie wurden somit Besitzer des Takvas. (18)
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاء اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
﴿١٩﴾
41/Fussilat-19: We jewme juchscheru a’daullachi ilen nari fe hum juseun (juseune).
An jenem Tag werden die Feinde Allah’s dem Feuer gewidmet. Somit wurden sie zusammen gebracht (die Vorherigen und die Späteren). (19)
حَتَّى إِذَا مَا جَاؤُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿٢٠﴾
41/Fussilat-20: Hatta isa mah dschaucha schechide alejchim sem’uchum we ebßaruchum we dschuluduchum bima kanu ja’melun (ja’melune).
Sogar ihre Augen, Ohren und ihre Haut (Organe) haben (in ihrem Lebensfilm) wegen ihrer Taten Zeugnis gegen sie abgelegt, als sie dahin (zum Feuer) kamen. (20)
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٢١﴾
41/Fussilat-21: We kalu li dschuludichim lime schechidtum alejna, kalu entackanallachullesi entacka kulle schej’in we huwe halackackum ewwele merretin ve ilejchi turdscheun (turdscheune).
Und sie sagten zu ihrer Haut (Organen) : “Warum legt ihr Zeugnis gegen uns ab?”. Und sie sagten: „Allah, der jeden zum Sprechen bringt, hat uns sprechen lassen. Er hat euch ursprünglich erschaffen und zu Ihm werdet ihr zurückkehren“. (21)
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
﴿٢٢﴾
41/Fussilat-22: We mah kuntum testetirune en jeschchede alejckum sem’uckum we la ebßaruckum we la dschuluduckum we lakin sanentum ennellache la ja’lemu keßiren mimma ta’melun (ta’melune).
Ihr habt euch nicht davor gehütet (geschütz) , dass eure Ohren, Augen und eure Haut (Organe) Zeugnis gegen euch ablegen werden. Und ihr dachtet, dass Allah die meisten eurer Taten nicht weiß. (22)
وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنْ الْخَاسِرِينَ
﴿٢٣﴾
41/Fussilat-23: We salickum sannuckumullesi sanentum bi rabbickum erdackum fe asbachtum minel haßirin (haßirine).
Diese Vermutung (Annahme, Verdacht, Meinung) , die ihr bezüglich eures Herrn hattet, hat euch ins Verderben geführt. Dadurch seid Ihr in den Verlust geraten. (23)
فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ
﴿٢٤﴾
41/Fussilat-24: Fe in jaßbiru fen naru meßwen lechum we in jeßta’tibu fe mah hum minel mu’tebin (mu’tebine).
Selbst, wenn sie sich gedulden können, wird das Feuer ihr Aufenthaltsort sein. Und selbst wenn sie um Vergebung bitten, werden sie nicht von denen, denen vergeben wird. (24)
وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاء فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
﴿٢٥﴾
41/Fussilat-25: We kajjadna lechum kurenae fe sejjenu lechum mah bejne ejdichim we mah halfechum we hackka alejchimul kawlu fi umemin kad halet min kablichim minel dschinni wel inß (inßi) , innechum kanu haßirin (haßirine).
Und Wir haben sie mit nahen Freunden heimgesucht. Somit haben sie vor ihnen und hinter ihnen (ihre vergangenen und zukünftigen Taten) ihnen verschönert (geschmückt, verziert). So wurde das Urteil (die Pein) , der die Dämonen und die Menschen und die Völker vor ihnen traf, Wirklichkeit. Wahrlich, sie sind diejenigen, die in den Verlust geraten sind. (25)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
﴿٢٦﴾
41/Fussilat-26: We kalellesine keferu la teßmeu li hasel kur’ani welgaw fichi lealleckum taglibun (taglibune).
Die Leugner sagten: “Hört nicht auf diesen Koran, sondern redet (während es gelesen wird) dazwischen, in der Hoffnung, dass ihr somit gewinnt”. (26)
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿٢٧﴾
41/Fussilat-27: Fe le nusickannellesine keferu asaben schediden we le nedschsijennechum eßweellesi kanu ja’melun (ja’melune).
Doch wer hiernach immer noch leugnet, den werden Wir wahrlich die grausame Pein kosten lassen. Und Wir werden sie unbedingt mit dem schlimmsten ihrer Taten bestrafen. (27)
ذَلِكَ جَزَاء أَعْدَاء اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ جَزَاء بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
﴿٢٨﴾
41/Fussilat-28: Salicke dschesau a’daillachin nar (narun) , lechum ficha darul huld (huldi) , dschesaen bimackanu bi ajatina jedschchadun (jedschchadune).
Also ist das Feuer die Strafe für die Feinde Allah’s. Dort ist ihr Aufenthaltsort auf ewig, als Strafe, weil sie Unsere Verse wissentlich leugneten. (28)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ
﴿٢٩﴾
41/Fussilat-29: We kalellesine keferu rabbena erinellesejni edallana minel dschinni wel inßi nedsch’al huma tachte akdamina li jeckuna minel eßfelin (eßfeline).
Die Leugner sagten: “ Unser Herr, zeig uns von den Menschen und den Dämonen, die, die uns irreführten (ablenkten). Wir wollen sie unter unsere Füsse nehmen, damit sie zu denen, die an der untersten Stelle gebliebenen, gehören solle”. (29)
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
﴿٣٠﴾
41/Fussilat-30: Innellesine kalu rabbunallachu summeßteckamu teteneselu alejchimul melaicketu ella techafu we la tachsenu we ebschiru bil dschennetilleti kuntum tuadun (tuadune).
Wahrlich, die sagen: “Unser Herr ist Allah” und danach, steigen die Engel zu denen herab, die auf dem Kurs sind (die sich Allah zuwenden und die Religion aufrecht erhalten) , und sagen: „Fürchtet euch nicht und seid nicht traurig. Und freut euch auf das Paradies, das euch verheissen wurde“. (30)
نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
﴿٣١﴾
41/Fussilat-31: Nachnu ewlijauckum fil hajatid dunja we fil achirech (achireti) , we leckum ficha mah teschtechi enfußuckum we leckum ficha mah teddeun (teddeune).
Wir sind eure Freunde auf der Erde und im Jenseits. Dort gibt es für euch alles, was ihr begehrt und wünscht. (31)
نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ
﴿٣٢﴾
41/Fussilat-32: Nusulen min gafurin rachim (rachimin).
Als ein Mahl (Geschenk) von (Allah, dem) Gafur (der der die Sünden in gute Taten umwandelt) und Rahim (offenbart mit seinem Namen Rahim). (32)
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
﴿٣٣﴾
41/Fussilat-33: We men achßenu kawlen mimmen dea ilallachi we amile salichan we kale inneni minel mußlimin (mußlimine).
Gibt es jemanden, mit einem noch schöneren Ausspruch, als derjenige, der zu Allah einlädt und Taten ausübt , die seine Seele reinigen (vollkommene Reinigung) und sagt: „Wahrlich, ich gehöre zu denen, die sich ergeben haben“. (33)
وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
﴿٣٤﴾
41/Fussilat-34: We la teßtewil haßenetu we leß sejjieh (sejjietu) , idfa’ billeti hije achßenu fe isellesi bejnecke we bejnechu adawetun ke ennechu welijjun hamim (hamimun).
Gut und Böse sind nicht gleich. Begegne ihm (dem Bösen) auf die schönste Art. Dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft ist, wie ein vertrauter Freund. (34)
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
﴿٣٥﴾
41/Fussilat-35: We mah julackkacha illellesine saberu, we mah julackkacha illa su hasn asim (asimin).
Dahin (der Eigenschaft dem Bösen mit dem Guten zu begegnen) wird keiner ausser den Geduldigen und denen mit der großen Entzückung (Freude) geführt (Hazzul Azim). (35)
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿٣٦﴾
41/Fussilat-36: We imma jensegannecke minesch schejtani nesgun feßtes billach (billachi) , innechu huwes semiul alim (alimu).
Aber garantiert wird von Satan zu dir bedenken kommen. Such dann Zuflucht bei Allah. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende. (36)
وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
﴿٣٧﴾
41/Fussilat-37: We min ajatichil lejlu wen necharu wesch schemßu wel kamer (kameru) , la teßdschudu lisch schemßi we la lil kameri weßdschudu lillachillesi halackachunne in kuntum ijjachu ta’budun (ta’budune). (SEDSCHDE VERS)
Nacht und Tag, Sonne und Mond, gehören zu Seinen Versen. Werft euch nicht vor der Sonne und auch nicht vor dem Mond nieder. Werft euch vor Allah nieder, der sie erschaffen hat, falls Ihr nur Ihm (Allah) ein Diener geworden seid. (37)
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ*
﴿٣٨﴾
41/Fussilat-38: Fe inißteckberu fellesine inde rabbicke jußebbichune lechu bil lejli wen nechari we hum la jeß’emun (jeß’emune).
Wenn sie jedoch immer noch hochmütig sind, (sollen sie wissen, dass) die, die bei ihrem Herrn, ihn Tag und Nacht Rühmen und haben es nicht satt (werden es nicht leid). (38)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٣٩﴾
41/Fussilat-39: We min ajatichi ennecke terel arda haschiaten fe isa enselna aleychel maechteset we rebet, innellesi achjacha le muchjil mewta, innechu ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Und es gehört auch zu Seinen Zeichen, dass du die Erde vertrocknet siehst. Wenn Wir darauf Wasser herab senden bewegt es sich und schwillt an. Wahrlich, der ihr (der Erde) Leben schenkt, schenkt auch den Toten Leben. Wahrlich Er ist zu allem fähig (imstande. (39)
إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿٤٠﴾
41/Fussilat-40: Innellesine julchdune fi ajatina la jachfewne alejna, e fe men julka fin nari hajrun em men je’ti aminen jewmel kjamech (kjameti) , i’melu ma schi’tum innechu bima ta’melune baßir (baßirun).
Wahrlich, diejenigen, die in Unsere Verse Abweichungen einbauen (entstellen) , bleiben Uns nicht verborgen. Sind diejenigen, die am jüngsten Tag ins Feuer geworfen werden oder diejenigen, die voller Vertrauen zu Uns kommen, zuträglich (glückbringend, gut) ? Macht, was ihr wollt. Wahrlich, Er sieht das, was ihr gemacht habt am Besten. (40)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءهُمْ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
﴿٤١﴾
41/Fussilat-41: Innellesine keferu bis sickri lemma dschaechum, we innechu le kitabun asis (asisun).
Sie haben tatsächlich, nachdem das Dhikir (der Koran) , zu ihnen kam, (Ihn) geleugnet. Und wahrlich es ist ein erhabenes und ehrenvolles Buch (41)
لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
﴿٤٢﴾
41/Fussilat-42: La je’tichil batlu min bejni jedejchi we la min halfich (halfichi) , tensilun min hackimin hamid (hamidin).
Aberglaube (falsche Lehre) kann ihn weder von vorne noch von hinten erreichen. Er wurde vom Hakim (Richter und vom Besitzer der Weisheit) , und vom Hamid (der gerühmt wird) herab gesandt. (42)
مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
﴿٤٣﴾
41/Fussilat-43: Ma juckalu lecke illa ma kad kile lir rußuli min kablick (kablicke) , inne rabbecke le su mahfiretin we su ickabin elim (elimin).
Was dir gesagt wurde ist nichts anderes als das, was denen vor dir gesagt wurde. Wahrlich, Dein Herr ist sowohl Herr über die Umwandlung von Sünden in gute Taten als auch Herr über die beklagenswerte (schmerzhafte) Pein. (43)
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
﴿٤٤﴾
41/Fussilat-44: We lew dschealnachu kur’anen a’dschemijjen le kalu lew la fußilet ajatuch (ajatuchu) , e a’dschemijjun we arabij (arabijjun) , kul huwe lillesine amenu huden we schifaun, wellesine la ju’minune fi asanichim wackrun we huwe alejchim ama (amen) , ulaicke junadewne min meckanin baid (baidin).
Und hätten Wir ihn (das Buch) zu einem Koran in einer fremden Sprache gemacht, hätten sie sicherlich gesagt: “Müssten seine Verse nicht erläutert werden?” „Eine fremde Sprache für einen Araber?„ Sag: „Für die Amenus ist es eine Bekehrung und eine Heilung. Doch in den Ohren der Ungläubigen ist ein Hindernis des Herzensohres (Namens Vakra). Er (der Koran) ist ihnen gegenüber eine Verblendung (keine Bekehrung, keine Heilung). Es wird Ihnen aus weiter Ferne zugerufen“. (44)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
﴿٤٥﴾
41/Fussilat-45: We leckad atejna mußel kitabe fachtulife fich (fichi) , we lew la kelimetun sebeckat min rabbicke le kudje bejnechum, we innechum lefi scheckkin minchu murib (muribin).
Und Ich schwöre, dass wir Moses das Buch gaben. Doch sie wurden darüber uneins. Wäre nicht das Wort Deines Herrn gewesen hätte man inmitten derer ein Urteil gefällt. Und wahrlich, sie befinden sich unter den Zweifelnden. (45)
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
﴿٤٦﴾
41/Fussilat-46: Men amile salichan fe li nefßichi we men eßae fe alejcha, we mah rabbucke bi sallamin lil abid (abidi).
Wer Taten ausübt, um seine Seele zu reinigen (zu Verbessern, Teilreinigung) , der tut es für sich. Und wer Böses tut, tut es zu (ungunsten von sich) seinem Nachteil. Und Dein Herr ist kein Ünterdrücker gegenüber seiner Diener. (46)
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
﴿٤٧﴾
41/Fussilat-47: Ilejchi jureddu ilmuß saah (saati) , we mah tahrucu min semeratinmin eckmamicha we mah tachmilu min unßa we la tedau illa bi ilmich (ilmichi) , we jewme junadichim ejne schureckai kalu asennacke mah minna min schechid (schechidin).
Das Wissen von der Stunde (vom jüngsten Tag) wird zu Ihm bekehrt (gehört ihm). Ohne sein Wissen kommt keine Frucht aus ihrer Knospe. Keine Frau wird schwanger und kann nicht gebären. An dem Tag, an dem Er ihnen zurufen wird: „Wo sind meine Partner?“ werden sie sagen: „Wir haben Dir dargelegt, dass sich unter uns kein Zeuge befindet“. (47)
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
﴿٤٨﴾
41/Fussilat-48: We dalle anchum ma kanu jed’une min kablu we sannu mah lechum min machiß (machißn).
Und die, sie vorher angebetet haben, haben sich von ihnen entfernt. Und sie haben gemerkt, dass es für sie keinen Ort gibt, wohin sie flüchten können. (48)
لَا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاء الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُوسٌ قَنُوطٌ
﴿٤٩﴾
41/Fussilat-49: La jeß’emul inßanu min duail hajri we in messehusch scherru fe jeußun kanut (kanutun).
Der Mensch wird es nicht leid, um für (nachdem) den Segen zu beten (zu verlangen). Doch wenn ihm das Übel berührt (schlecht kommt) , wird er sich in seiner Trauer vertiefen und ist hoffnungslos (verzweifelt). (49)
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
﴿٥٠﴾
41/Fussilat-50: We le in esacknachu rachmeten minna min ba’di darrae messetchu le jeckulenne hasa li we mah esunnuß saate kaimeten we le in rudschi’tu ila rabbi inne li indechu lel hußna, fe le nunebbiennellesine keferu bima amilu we le nusickannechum min asabin galis (galisin).
Und wenn wir ihn von Unserem Barmherzig kosten lassen, nachdem ihm ein Leid zugestoßen ist, wird er garantiert sagen: „Das ist mein (Recht). Und ich glaube nicht, dass die Stunde vorhanden ist (die Stunde des jüngsten Tages kommen wird). Und wenn ich tatsächlich zu meinem Herrn zurückgeführt werden sollte, gibt es wahrlich bei Ihm (Allah) sicherlich nur Schönheiten.“. Doch dann werden Wir selbstverständlich den Leugnern von ihren Taten berichten. Und Wir werden sie garantiert von der grauenvollen Pein kosten lassen. (50)
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاء عَرِيضٍ
﴿٥١﴾
41/Fussilat-51: We isa en’amna alel inßani a’rada we nea bi dschanibich (dschanibichi) , we isa messehusch scherru fe su duain arid (aridn).
Und als Wir dem Menschen Gabe gaben, wandte er sich ab und drückte sich davor (entfernte sich (wich) von der Dankbarkeit). Und wenn ihn ein Übel berührt (schlecht bekommt) , dann wird er sehr viel beten. (51)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
﴿٥٢﴾
41/Fussilat-52: Kul e reejtum in kane min indillachi summe kefertum bichi men edallu mimmen huwe fi schickackn baid (baidin).
Sag: „Habt Ihr gesehen? Falls er (der Koran) von der Gegenwart Allahs ist und ihr ihn geleugnet habt; wer ist auf einem größeren Irrweg als der, der sich in einer entfernten Trennung befindet?“. (52)
سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
﴿٥٣﴾
41/Fussilat-53: Se nurichim ajatina fil afack we fi enfußichim hatta jetebejjene lechum ennechul hackk (hackku) , e we lem jeckfi bi rabbicke ennechu ala kulli schej’in schehid (schechidun).
Wir werden ihnen unsere Verse im Horizont (Mit den Augen des Geistes) und in ihrer Seele (Mit dem Herzensauge der Seele) zeigen. Damit ihnen sich offenbart (klar wird) , dass es wahr ist. Genügt es nicht, dass Dein Herr alles bezeugt? (53)
أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاء رَبِّهِمْ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ
﴿٥٤﴾
41/Fussilat-54: E la innechum fi mirjetin min lickai rabbichim, e la innechu bi kulli schej’in muchit (muchitun).
Sie zweifeln tatsächlich daran, dass sie zu ihrem Herrn zurückkehren (das sie ihren Geist im diesseits zu Allah bekehren) werden; ist es nicht so? Er hat alles (mit seinem Wissen) umschlossen; ist es nicht so? (54)