Deutsch [Ändern]

Fussilat-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Fussilat-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fussilat - Vers 34

سورة فصّلت

Sura Fussilat

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ﴿٣٤﴾
41/Fussilat-34: We la teßtewil haßenetu we leß sejjieh (sejjietu) , idfa’ billeti hije achßenu fe isellesi bejnecke we bejnechu adawetun ke ennechu welijjun hamim (hamimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Gut und Böse sind nicht gleich. Begegne ihm (dem Bösen) auf die schönste Art. Dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft ist, wie ein vertrauter Freund.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und nimmer sind das Gute und das Böse gleich. Wehre (das Böse) in bester Art ab, und siehe da, der, zwischen dem und dir Feindschaft herrschte, wird wie ein treuer Freund sein.

Adel Theodor Khoury

Nicht gleich sind die gute und die schlechte Tat. Wehre ab mit einer Tat, die besser ist, da wird der, zwischen dem und dir eine Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.

Amir Zaidan

Und nicht gleich sind das Gute und das Schlechte. Wehre ab mit dem, was besser ist. Dann sogleich ist derjenige, zwischen dir und dem Feindschaft ist, als wäre er ein enger Wali.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nicht gleich sind die gute Tat und die schlechte Tat. Wehre mit einer Tat, die besser ist, (die schlechte) ab, dann wird derjenige, zwischen dem und dir Feindschaft besteht, so, als wäre er ein warmherziger Freund.
34