Deutsch [Ändern]

Hūd-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Hūd-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 14

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿١٤﴾
11/Hūd-14: Fe illem jeßtedschibu leckum fa'lemu ennema unsile bi ilmillachi we en la ilache illa hu (huwe) , fe hel entum mußlimun (mußlimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn sie euch nicht Folge leisten, dann wisst, dass (Es) mit dem Wissen Allahs herab gesandt wurde und dass es keinen anderen Gott ausser Ihm gibt! Seid ihr denn nun Ergebene geworden (in den Islam eingetreten) ?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn sie darauf nicht reagieren, dann wisset, es ist mit Allahs Wissen offenbart worden; und es gibt keinen Gott außer Ihm. Wollt ihr euch nun ergeben?

Adel Theodor Khoury

Wenn sie euch nicht erhören, dann wißt, daß es mit Gottes Wissen herabgesandt worden ist und daß es keinen Gott gibt außer ihm. Werdet ihr nun Gottergebene sein?

Amir Zaidan

Und wenn sie eurer (Forderung) nicht nachkommen, dann wisst, daß er (der Quran) ausschließlich mit ALLAHs Wissen hinabgesandt wurde und daß es keine Gottheit außer Ihm gibt! Und werdet ihr nun Muslime werden?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn sie euch nicht erhören, dann wisset, daß er nur mit Allahs Wissen herabgesandt worden ist und daß es keinen Gott gibt außer Ihm? Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?
14