Deutsch [Ändern]

Hūd-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Hūd-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 13

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٣﴾
11/Hūd-13: Em jeckulunefterach (jeckulunefterachu) , kul fe'tu bi aschri suwerin mißlichi mufterejatin wed'u menißteta'tum min dunillachi in kuntum sadickin (sadickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder sagen sie: „Hat er es erfunden?“ Sag: „Dann bringt 10 Suren herbei, die genauso erfunden wurden. Und wenn ihr solche seid, die die Wahrheit sagen, ruft auch diejenigen herbei zu denen eure Kraft außer Allah ausreicht!“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder werden sie sagen: "Er hat es erdichtet?" Sprich: "So bringt doch zehn ebenbürtig erdichtete Suren hervor und ruft an, wen ihr vermögt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid!"

Adel Theodor Khoury

Oder sagen sie: «Er hat ihn erdichtet»? Sprich: Dann bringt zehn Suren bei, die ihm gleich wären und die erdichtet sind, und ruft, wen ihr könnt, anstelle Gottes an, so ihr die Wahrheit sagt.

Amir Zaidan

Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn (den Quran) erdichtet!" Sag: "Dann bringt doch zehn ähnlich erdichtete Suras und ruft dazu auf jeden, den ihr anstelle von ALLAH (rufen) könnt, solltet ihr wahrhaftig sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Dann bringt doch zehn ersonnene Suren bei, die ihm gleich sind, und ruft an, wen ihr könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.
13