Deutsch [Ändern]

Hūd-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Hūd-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 51

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿٥١﴾
11/Hūd-51: Ja kawmi la eß'eluckum alejchi edschra (edschren) , in edschrije illa alellesi fetarani, e fe la ta'klun (ta'klune).

Imam Iskender Ali Mihr

O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür! Wenn es einen Lohn für mich gibt, so gehört er nur zu dem, der mich erschuf. Wollt ihr denn immer noch nicht begreifen?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür; seht, mein Lohn ist einzig bei Dem, Der mich erschuf. Wollt ihr es denn nicht begreifen?

Adel Theodor Khoury

O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn. Mein Lohn obliegt dem, der mich geschaffen hat. Habt ihr denn keinen Verstand?

Amir Zaidan

Meine Leute! Ich bitte euch nicht um eine Belohnung dafür. Meine Belohnung obliegt doch nur Demjenigen, Der mich erschuf. Besinnt ihr euch denn nicht?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur demjenigen, Der mich erschaffen hat. Begreift ihr denn nicht?
51