Deutsch [Ändern]

Hūd-88, Sura Hud Verse-88

11/Hūd-88 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Hūd-88, Sura Hud Verse-88

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 88

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿٨٨﴾
11/Hūd-88: Kale ja kawmi e reejtum in kuntu ala bejjinetin min rabbi we reseckani minchu rskan haßena (haßenen) , we ma uridu en uchalifeckum ila ma enchackum anch (anchu) , in uridu illel ßlacha meßteta’tu, we ma tewficki illa billach (billachi) , alejchi teweckkeltu we ilejchi unib (unibu).

Imam Iskender Ali Mihr

Schoäb sagte: „Ist das eure Meinung, selbst wenn ich auf einem Beweis von meinem Herrn bin und er mich mit einer schönen Versorgung von ihm versorgt hat? Ich möchte nicht euch gegenüber opponieren bezüglich des Dinges, von dem ich euch abhalte. Ich möchte nur reinigen sofern meine Kraft dazu reicht. Mein Erfolg ist nur mit Allah. Ich vertraue ihm und ich habe mich zu ihm gewandt.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "O mein Volk, seht ihr nicht ein, daß ich einen deutlichen Beweis von meinem Herrn habe und (daß) Er mir Seine Sorge angedeihen ließ? Und ich will gegen euch nicht so handeln, wie ich es euch zu unterlassen bitte. Ich will nur Besse rung, soweit ich (es erreichen) kann. Es ist keine Macht in mir als durch Allah. Auf Ihn vertraue ich und an Ihn wende ich mich.

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «O mein Volk, was meint ihr, wenn ich einen deutlichen Beweis von meinem Herrn habe und Er mir einen schönen Lebensunterhalt beschert hat? Ich will auch nicht (einfach) euch widersprechen im Hinblick auf das, was ich euch verbiete. Ich will nur Ordnung schaffen, soweit ich es vermag. Durch Gott allein wird mir das Gelingen beschieden. Auf Ihn vertraue ich, und Ihm wende ich mich reumütig zu.

Amir Zaidan

Er sagte: "Meine Leute! Wie seht ihr es? Wenn ich über ein eindeutiges Zeichen von meinem HERRN verfüge und ER mir schönes Rizq gewährte, (sollte ich dies mit Haram vermischen)?! Und ich will nicht das Gegenteil von dem tun, was ich euch verbiete. Ich strebe nur die Korrektur an, wie ich kann. Meinen Erfolg gewährt mir nur ALLAH! Ihm gegenüber übe ich Tawakkul und zu Ihm kehre ich um.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir eine schöne Versorgung gewährt hat? Und ich will mich (dann in meinem Vorhaben) von euch nicht unterscheiden, indem ich das tue, was ich euch verbiete. Ich will nur Besserung, soweit ich (sie erreichen) kann. Das Gelingen wird mir nur durch Allah (allein) beschieden. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.
88