Deutsch [Ändern]

Luqmān-6, Sura Luqmān Verse-6

31/Luqmān-6 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Luqmān-6, Sura Luqmān Verse-6

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Luqmān - Vers 6

سورة لقمان

Sura Luqmān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٦﴾
31/Luqmān-6: We minen naßi men jeschteri lechwel hadißi li judlle an sebilillachi bi gajri ilmin we jettechsecha husuwa (husuwen) , ulaicke lechum asabun muchin (muchinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und einige von den Menschen kaufen leere Worte, ohne Wissen, um vom Wege Allah's abzubringen. Und machen es zur Belustigung (zum Thema des Spotts). Für sie gibt es eine erniedrigende Pein.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und unter den Menschen gibt es solche, die leeres Gerede vorziehen, um (Menschen) ohne Wissen von Allahs Weg hinweg in die Irre zu füh ren, und um damit Spott zu treiben. Solchen (Menschen) harrt eine schmähliche Strafe.

Adel Theodor Khoury

Unter den Menschen gibt es manch einen, der ergötzende Unterhaltung einhandelt, um (die Menschen) vom Weg Gottes ohne (rechtes) Wissen abirren zu lassen und ihn zum Gegenstand des Spottes zu nehmen. Für solche ist eine schmähliche Pein bestimmt.

Amir Zaidan

Und unter den Menschen gibt es manch einen, der sich das Sinnlose vom Gerede ohne Wissen aneignet, damit er vom Wege ALLAHs abirren läßt, auch macht er ihn zum Spott. Für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unter den Menschen gibt es manchen, der zerstreuende Unterhaltung erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne (richtiges) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.
6