Deutsch [Ändern]

Maryam-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Maryam-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 4

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا ﴿٤﴾
19/Maryam-4: Kale rabbi inni we henel asmu minni weschtealer re’ßu schejben we lem eckun bi duaicke rabbi schackjja (schackjjen).

Imam Iskender Ali Mihr

(Zacharias) sagte: “Mein Herr, ich bin wahrhaftig (schwach geworden) und (auch) meine Knochen sind schwach geworden und mein Kopf (meine Haare) ist (sind) ergraut. Und mein Herr, ich bin nicht von den Verbrechern geworden, indem ich zu dir gebetet habe.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

sagte er: "Mein Herr, mein Gebein ist nun schwach geworden, und die Haare meines Hauptes schimmern grau, doch niemals, mein Herr, bin ich mit meiner Bitte an Dich unglücklich gewesen.

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Mein Herr, schwach ist mir das Gebein geworden und altersgrau das Haupt. Und ich war gewiß im Rufen zu Dir, mein Herr, nicht unglücklich.

Amir Zaidan

Er sagte: "HERR! Gewiß, mir liegt die Schwäche in den Knochen und mein Kopf ist voll grauer Haare. Doch nie war ich mit dem Bittgebet zu Dir - HERR! – erfolglos.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(und) sagte: "Mein Herr, schwach sind mir die Knochen geworden, und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf. Und ich war im Bittgebet zu Dir, mein Herr, (noch) nie unglücklich.
4