إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
﴿٢٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Wahrlich, wenn Du sie (auf der Erde) lässt, führen sie Deine Diener auf den Irrweg und werden sie nichts anderes als sittenlose (unmoralische) Leugner (ungläubige) (Kinder) zeugen.
Adel Theodor Khoury
Wenn Du sie (leben) läßt, führen sie deine Diener irre und bringen zur Welt nur solche, die voller Laster und sehr ungläubig sind.
Amir Zaidan
Gewiß, wenn DU sie läßt, verleiten sie Deine Diener und zeugen nichts außer einem äußerst kufr-betreibenden die Verfehlungen öffentlich Begehenden.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige.