Deutsch [Ändern]

Sabā-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Sabā-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 32

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ ﴿٣٢﴾
34/Sabā-32: Kalellesineßteckberu lillesineßtud’ifu e nachnu sadednackum anil huda ba’de is dschaeckum bel kuntum mudschrimin (mudschrimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Hochmütigen werden zu denjenigen, die verachtet wurden, sagen: „Haben wir euch vom Bekehrungsweg abgehalten, nachdem die Bekehrung zu euch kam? Nein, Ihr (selber) seid die Schuldigen“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jene, die hochmütig waren werden zu denen, die unterdrückt waren, sagen: "Waren wir es etwa, die euch vom rechten Weg abhielten, nachdem er (der Quran) zu euch gekommen war? Nein, ihr selbst waret die Schuldigen."

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagen zu denen, die wie Schwache behandelt wurden: «Sind wir es gewesen, die euch von der Rechtleitung abgewiesen haben, nachdem sie zu euch gekommen war? Nein, ihr wart Übeltäter.»

Amir Zaidan

Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben, sagten denjenigen, die unterdrückt wurden: "Waren wir etwa diejenigen, die euch von der Rechtleitung abhielten, nachdem sie zu euch gekommen war?! Nein, sondern ihr wart schwer Verfehlende!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagen zu denjenigen, die unterdrückt wurden: "Sind wir es gewesen, die euch von der Rechtleitung abgehalten haben, nachdem sie zu euch gekommen war? Nein! Vielmehr wart ihr Übeltäter."
32