Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-47, Sura Yā-Sīn Verse-47

36/Yā-Sīn-47 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Yā-Sīn-47, Sura Yā-Sīn Verse-47

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 47

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٤٧﴾
36/Yā-Sīn-47: We isa kile lechum enficku mimma resackackumullachu kalellesine keferu lillesine amenu e nut’imu men lew jeschaullachu at’amech (at’amechu) , in entum illa fi dalalin mubin (mubinin).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn ihnen gesagt wurde: „Gebt von den Dingen, womit Allah euch versorgt“, sagten die Leugner zu den Amenu’s: „Wenn Dein Allah es gewollt hätte, müssten wir dann denjenigen sättigen, den Er sättigen soll? Ihr befindet euch lediglich in einem offenkundigen Irrtum“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Spendet von dem, was Allah euch gegeben bat", sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Sollen wir einen speisen, den Allah hätte speisen können, wenn Er es gewollt hätte? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum."

Adel Theodor Khoury

Und wenn zu ihnen gesagt wird: «Spendet von dem, was Gott euch beschert hat», sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denen, die glauben: «Sollen wir den ernähren, den Gott, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch in einem offenkundigen Irrtum.»

Amir Zaidan

Und als ihnen gesagt wurde: "Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten: "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist hätte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum."
47