Deutsch [Ändern]

Yūnus-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

Yūnus-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 66

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلا إِنَّ لِلّهِ مَن فِي السَّمَاوَات وَمَن فِي الأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ شُرَكَاء إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ ﴿٦٦﴾
10/Yūnus-66: E la inne lillachi men fiß semawati we men fil ard (ard) , we ma jettebiullesine jed'une min dunillachi schurecka (schureckae) , in jettebiune illes sanne we in hum illa jachrußun (jachrußune).

Imam Iskender Ali Mihr

Jene, die sich in den Himmeln und auf Erden befinden, gehören wahrlich Allah, ist es nicht so? Wem folgen diejenigen, die zu anderen Teilhabern außer Allah beten? Sie folgen lediglich Mutmaßungen und sie vermuten nur (sie erfinden Lügen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wisset, daß Allahs ist, wer immer in den Himmeln und wer immer auf der Erde ist. Und diejenigen, die da andere außer Allah anrufen, folgen nicht (diesen) Teilhabern; sie folgen nur einem Wahn, und sie vermuten nur.

Adel Theodor Khoury

Siehe, Gott gehört, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Gewiß folgen diejenigen, die anstelle Gottes Teilhaber anrufen, ja sie folgen nur Vermutungen, und sie stellen nur Schätzungen an.

Amir Zaidan

Mit Sicherheit gehören ALLAH alle (Vernunftbegabten), die in den Himmeln und auf Erden sind. Und nicht folgen diejenigen, die anstelle von ALLAH andere anrufen, (in Wirklichkeit) Partnern. Sie folgen ausschließlich Spekulationen und sie lügen nur.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sicherlich, Allah gehört, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Es folgen diejenigen, die anstatt Allahs Teilhaber anrufen (ihren falschen Göttern); sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an.
66