Deutsch [Ändern]

Yūnus-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Yūnus-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yūnus - Vers 70

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
10/Yūnus-70: Metaun fid dunja summe ilejna merdschiuchum summe nusickuchumul asabesch schedide bima kanu jeckfurun (jeckfurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Auf der Erde gibt es eine Versorgung. Dann ist ihre Rückkehr zu Uns. Dann werden Wir sie heftige Pein kosten lassen, weil sie leugneten (zu Ungläubigen wurden).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Eine Weile Genuß in dieser Welt - dann werden sie zu Uns heimkehren. Dann werden Wir sie die strenge Strafe dafür kosten lassen, daß sie ungläubig waren.

Adel Theodor Khoury

(Sie haben) auf der Erde eine Nutznießung, dann wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Dann lassen Wir sie die harte Pein kosten dafür, daß sie ungläubig waren.

Amir Zaidan

Sie haben (vergängliche) Freuden und Gebrauchsgüter im diesseitigen Leben, dann wird ihre Rückkehr zu Uns sein, dann werden WIR sie die qualvolle Peinigung erfahren lassen für das, was sie an Kufr zu betreiben pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, daß sie ungläubig waren.
70