Deutsch [Ändern]

Yusuf-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Yusuf-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 53

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٣﴾
12/Yusuf-53: We ma uberriu nefßi, innen nefße le emmaretun biß su illa ma rachime rabbi, inne rabbi gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich kann meine Seele nicht rein sprechen. Wahrlich, denn die Seele befiehlt unbedingt das Schlechte. Ausgenommen (der Seelen) , auf die mein Herr durch seine Barmherzigkeit wirkt. Wahrlich, mein Herr ist derjenige, der die Sünden in Gotteslohn umwandelt. Er ist Rahim (der Sender von Barmherzigkeitslicht und der verzeiht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ich behaupte nicht, daß ich unschuldig bin; denn das (Menschen-)Wesen gebietet oft Böses; davon sind jene ausgenommen, derer mein Herr Sich erbarmt. Wahrlich, mein Herr ist Allverzeihend, Barmherzig."

Adel Theodor Khoury

Und ich erkläre mich nicht selbst für unschuldig. Die Seele gebietet ja mit Nachdruck das Böse, es sei denn, mein Herr erbarmt sich. Mein Herr ist voller Vergebung und barmherzig.»

Amir Zaidan

Und ich spreche meinem Ego keine Unschuld ab, gewiß, das Ego gebietet doch Verwerfliches außer denjenigen, denen ALLAH Gnade erwies. Gewiß, mein HERR ist allvergebend, allgnädig."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ich spreche mich nicht selbst frei. Die Seele gebietet fürwahr mit Nachdruck das Böse, außer daß mein Herr Sich erbarmt. Mein Herr ist Allvergebend und Barmherzig."
53