Deutsch [Ändern]

Yusuf-78, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

Yusuf-78, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 78

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٧٨﴾
12/Yusuf-78: Kalu ja ejjuchel azizu inne lechu eben schejchan kebiren fe huz echadena meckanech (meckanechu) , inna neracke minel muchsinin (muchßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

„O, erhabener (Vezir)! Er hat wirklich einen sehr alten, großen Vater. Nimm (halte) daher einen von uns statt seiner (fest). Sie sagten: „Wahrlich, wir sehen dich als einen der Leibergebenen“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "O `Aziz, er hat einen greisen Vater, so nimm einen von uns statt seiner an; denn wir sehen, du gehörst zu denen, die Gutes tun."

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «O Hochmögender, er hat einen Vater, einen hochbetagten Greis. So nimm einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, daß du einer der Rechtschaffenen bist.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Al-'aziz! Er hat doch einen Vater, der ein Greis ist, so nimm einen von uns an seiner Stelle fest. Wir sehen dich doch als einen der Muhsin."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "O hoher Herr, er hat einen Vater, einen hochbetagten Greis. So nimm einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, daß du zu den Gutes Tuenden gehörst."
78