Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٩٠

az-Zuchruf 11-22, Koran - Juz' 25 - Seite 490

Juz'-25, Seite-490 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-25, Seite-490 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-25, Seite-490 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾
43/az-Zuchruf-11: Wellesi nesele mineß semai maenbi kader (kaderin) , fe enscherna bichi beldetenmejten, kesalicke tuchredschun (tuchredschune).
Er ist es, der das Wasser mit einem Schicksal (einem festgelegten Maß) vom Himmel herab sendet. Dadurch haben wir den toten Ort belebt (Pflanzen aus der trockenen Erde hervorgebracht). Genau wie dieses werdet ihr (aus euren Gräbern) herausgeholt werden. (11)
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ ﴿١٢﴾
43/az-Zuchruf-12: Wellesi halackal eswadsche kullechawe dscheale leckum minel fulcki wel enami mah terckebun (terckebune).
Er ist es, der aus allen (Pflanzen) Paare (weiblich und männlich) erschafft. Er hat für euch von den Schiffen und den Tieren besteigbare Dinge gemacht. (12)
لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ﴿١٣﴾
43/az-Zuchruf-13: Li teßtewu ala suchurichi summe teskuru ni’mete rabbickum iseßtewejtum alejchi, we teckulu subchanellesi sechhare lena hasa we mah kunna lechu muckrinin (muckrinine).
Damit ihr auf ihren Rücken Platz nehmt. Gedenkt dann der Gabe eures Herrn, wenn ihr darauf Platz genommen habt! Und sagt: “Der (Allah) , der das unter unseren Befehl gestellt hat ist Subhan. Und wir hätten (selber) nicht die Kraft dazu gehabt”. (13)
وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ﴿١٤﴾
43/az-Zuchruf-14: We inna ila rabbina le munckalibun (munckalibune).
Wahrlich, wir sind diejenigen, die unbedingt zu unserem Herrn zurückkehren werden. (14)
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
43/az-Zuchruf-15: We dschealu lechu min ibadichi dschus’a (dschus’en) , innel inßane le kefurun mubin (mubinun).
Und sie haben ihm einen Teil seiner Diener zugeschrieben. Wahrlich, der Mensch ist sicherlich ein offenkundiger Leugner. (15)
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ﴿١٦﴾
43/az-Zuchruf-16: Emittechase mimma jachlucku benatin we aßfackum bil benin (benine).
Oder hat er etwa die Mädchen seiner Geschöpfe für sich ausgesucht und die Jungen für euch reserviert? (16)
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿١٧﴾
43/az-Zuchruf-17: We isa buschire echaduchum bi mah darabe lir rachmani meßelen salle wedschhuchu mußwedden we huwe kesim (kesimun).
Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft von einer (Tochter) gegeben wurde, wird sein Gesicht wütend überschattet und verdunkelt. (17)
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ﴿١٨﴾
43/az-Zuchruf-18: E we men juneschehu fil hljeti we huwe fil hßami gajru mubin (mubinin).
(Schreiben sie Allah) diejenigen (zu) , die als Schmuck herangezogen werden und deren Kraft für den Kampf nicht ausreicht? (18)
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ﴿١٩﴾
43/az-Zuchruf-19: We dschealul melaicketellesine hum ibadur rachmani inaßa (inaßen) , e schechidu halkachum, setuktebu schechadetuchum we juß’elun (juß’elune).
Und die Engel, die Diener des Barmherzigen sind, zählten sie zu den Weibchen. Waren sie Zeugen bei ihrer Schöpfung? Ihre Zeugenschaft wird aufgeschrieben und sie werden befragt werden. (19)
وَقَالُوا لَوْ شَاء الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُم مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ﴿٢٠﴾
43/az-Zuchruf-20: We kalu lew schaher rachmanu mah abednachum, mah lechum bi salicke min ilmin in hum illa jachrußun (jachrußune).
Und (sie) sagten: “Wenn der Barmherzige gewollt hätte, hätten wir sie nicht angebetet”. Sie haben keinerlei Wissen bezüglich dieses Themas. Sie lügen nur. (20)
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ﴿٢١﴾
43/az-Zuchruf-21: Em atejnachum kitaben min kablichi fe hum bichi mußtemßikun (mußtemßikune).
Oder haben wir ihnen etwa vorher ein Buch gegeben, dass sie sich daran geklammert hätten? (21)
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾
43/az-Zuchruf-22: Bel kalu inna wedschedna abaena ala ummetin we inna ala aßarichim muchtedun (muchtedune).
Nein, sie sagten: “Wir haben unsere Väter wirklich in einer Gemeinschaft (Religion) vorgefunden. Und wir sind wahrlich diejenigen, die sich auf ihren Spuren bekehrt haben”. (22)