Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٩ / صفحة ٥٧٤

al-Muzammil 1-19, Koran - Juz' 29 - Seite 574

Juz'-29, Seite-574 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-29, Seite-574 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-29, Seite-574 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـمـزّمّـل

Sura al-Muzammil

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ﴿١﴾
73/al-Muzammil-1: Ja ejjuchel musemmil (musemmilu).
O Der sich bedeckend (verhüllend) versteckende! (1)
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا ﴿٢﴾
73/al-Muzammil-2: Kumil lejle illa kalila (kalilen).
Stehe nachts, ausgenommen eines Abschnittes, auf. (2)
نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا ﴿٣﴾
73/al-Muzammil-3: Nßfechu ewinkus minchu kalila (kalilen).
Bis zur Hälfte davon (von der Nacht) oder verkürze ein bisschen von dem (von der Hälfte). (3)
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا ﴿٤﴾
73/al-Muzammil-4: Ej sid alejchi ve rettilil kur’ane tertila (tertilen).
Oder erweitere es noch. Und lies den Koran Stück für Stück auf eine schöne Art und Weise. (4)
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا ﴿٥﴾
73/al-Muzammil-5: Inna se nulki alejke kawlen seckila (seckilen).
Wahrlich, wir werden Dir bald ein gewichtiges (tiefsinniges) Wort zukommen lassen (senden). (5)
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءًا وَأَقْوَمُ قِيلًا ﴿٦﴾
73/al-Muzammil-6: Inne naschietel lejli hije escheddu wat’en we akwemu kila (kilen).
Wahrlich, das Aufstehen in der Nacht ist (mühsam aber) hinsichtlich der Wirkung noch wirksamer und hinsichtlich des Lesens konsistenter (gründlicher). (6)
إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا ﴿٧﴾
73/al-Muzammil-7: Inne lecke fin nechari sebchan tawila (tawilen).
Wahrlich, für Dich sind tagsüber andauernd Beschäftigungen vorhanden. (7)
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا ﴿٨﴾
73/al-Muzammil-8: Weskurißme rabbicke we tebettel ilejchi tebtila (tebtilen).
Und wiederhole (Preise) den Namen Deines Herrn und kehre Allem entsagend zu ihm zurück. (8)
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا ﴿٩﴾
73/al-Muzammil-9: Rabbul meschrk wel magribi la ilache illa huwe fettechßchu wekila (wekilen).
Er (Allah) ist Herr über Ost und West. Es gibt keinen Gott außer ihm. Also, nehmt daher Allah als Vertreter an. (9)
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا ﴿١٠﴾
73/al-Muzammil-10: Wasbir ala ma jekulune wehdschurchum hedschren dschemila (dschemilen).
Und sei gegenüber dem was sie sagen geduldig und trenne Dich von Ihnen auf schönster Art und Weise. (10)
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ﴿١١﴾
73/al-Muzammil-11: We serni wel mukesibine ulin na’meti we mechhilchum kalila (kalilen).
Überlass mir die, obwohl sie Besitzer der Gaben sind, dementieren und gebe ihnen ein wenig Zeit. (11)
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا ﴿١٢﴾
73/al-Muzammil-12: Inne ledejna enkalen we dschachima (dschachimen).
Wahrlich, bei uns sind für sie schwere Ketten (mit denen Ihre Füße gefesselt werden) und flammende Feuer vorhanden. (12)
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٣﴾
73/al-Muzammil-13: We taamen sa gußatin we asaben elima (elimen).
Und die Speisen blieben dort, indem der Rachen verstopft wurde und es ist eine schmerzhafte Pein vorhanden. (13)
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا ﴿١٤﴾
73/al-Muzammil-14: Jewme terdschuful ardu wel dschibalu we kanetil dschibalu keßiben mechila (mechilen).
An jenem Tag werden die Berge gewaltig erschüttert und die Berge werden zu verstreuten Sandhaufen. (14)
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا ﴿١٥﴾
73/al-Muzammil-15: Inna erßelna ilejkum reßulen schachiden alejkum kema erßelna ila fir'awne reßula (reßulen).
Wahrlich, wir sandten euch einen Gesandten, der Zeuge über euch sein soll, so wie wir dem Pharao einen Gesandten sandten. (15)
فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا ﴿١٦﴾
73/al-Muzammil-16: Fe aßa fir’awnur reßule fe echasnachu achsen webila (webilen).
Aber der Pharao wurde dem Gesandten gegenüber rebellisch. Daraufhin haben wir ihn auf eine harte Art packend genommen (ergriffen). (16)
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا ﴿١٧﴾
73/al-Muzammil-17: Fe kejfe tettekune in kefertum jewmen yedsch’alul wildane schiba (schiben).
Wie wollt ihr euch, in diesem Falle wenn ihr leugnen solltet vor dem Tag schützen, an dem die Haare von den Kindern (vor Angst) ergrauen werden? (17)
السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا ﴿١٨﴾
73/al-Muzammil-18: Es semau munfatrun bich (bichi) , kane wa’duchu mef’ula (mef’ulen).
Der Himmel hat sich indem er sich gespalten hat, damit (mit der Gewalt dieses Tages) aufgerissen. Seine (Allahs) Verheißung wurde verrichtet (hat sich erfüllt). (18)
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿١٩﴾
73/al-Muzammil-19: Inne hasichi teskirach (teskiretun) , fe men schaettechase ila rabbichi sebila (sebilen).
Wahrlich, dies ist eine Erinnerung (Ermahnung). Wer sich nun wünscht, wird einen Weg, der (im Diesseits seinen Geist) zu seinem Herrn führt, erlangen. (19)