Deutsch [Ändern]

ad-Duchān-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

ad-Duchān-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ad-Duchān - Vers 28

سورة الدخان

Sura ad-Duchān

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ ﴿٢٨﴾
44/ad-Duchān-28: Kesalick (kesalicke) , we ewreßnacha kawmen acharin (acharine).

Imam Iskender Ali Mihr

So war es. Und das darauf folgende Volk haben wir zu ihren Erben gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So geschah es, daß Wir all dies einem anderen Volk zum Erbe gaben.

Adel Theodor Khoury

So war es. Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe.

Amir Zaidan

Solcherart! Und WIR überließen diese anderen Leuten zum Erbe.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe.
28