Deutsch [Ändern]

ad-Duchān-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

ad-Duchān-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ad-Duchān - Vers 29

سورة الدخان

Sura ad-Duchān

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾
44/ad-Duchān-29: Fe ma beket alejchimuß semau wel ardu we mah kanu munsarin (munsarine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Erde und der Himmel beweinten sie nicht. Und ihnen wurde keine Frist gewährt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Weder Himmel noch Erde weinten über sie, noch wurde ihnen eine Frist gewährt.

Adel Theodor Khoury

Weder der Himmel noch die Erde weinte über sie. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.

Amir Zaidan

So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
29