Deutsch [Ändern]

ad-Duchān-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

ad-Duchān-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ad-Duchān - Vers 32

سورة الدخان

Sura ad-Duchān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٣٢﴾
44/ad-Duchān-32: We leckadichternachum ala ilmin alel alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir sie (die Israeliten) bezüglich der Wissenschaft für die Welten auserwählten (wir haben sie begünstigt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir erwählten sie auf Grund (Unseres) Wissens vor den Völkern.

Adel Theodor Khoury

Und Wir erwählten sie aufgrund von Wissen vor den Weltenbewohnern

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erwählten WIR sie nach Wissen vor den (anderen) Menschen aus.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern
32