Deutsch [Ändern]

ad-Duchān-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

ad-Duchān-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ad-Duchān - Vers 9

سورة الدخان

Sura ad-Duchān

Bißmillachir rachmanir rachim.

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾
44/ad-Duchān-9: Bel hum fi scheckkin jel’abun (jel’abune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, sie spielen (Vergeuden die Zeit) im Zweifel.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch sie sind im Zweifel und betreiben ein Spiel.

Adel Theodor Khoury

Aber nein, sie hegen Zweifel und treiben ihr Spiel.

Amir Zaidan

Nein, sondern sie sind im Zweifel, sie treiben Unfug.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel.
9