Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

al-Ahzāb-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 25

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا ﴿٢٥﴾
33/al-Ahzāb-25: We reddallachullesine keferu bi gajshim lem jenalu hajra (hajran) , we kefallachul mu’mininel ktal, we kanallachu kawijjen asisa (asisen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Allah hat die Leugner mit ihrer Wut zurückgewiesen, dass sie keine gute Tat erreichen konnten (konnten nicht siegen). Und Allah genügte den Gläubigen im Krieg (weil er sie zu Siegern machte). Und Allah ist Kaviyy (Stark) , Aziz (Erhaben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah schlug die Ungläubigen in ihrem Grimm zurück; sie erlangten keinen Vorteil. Und Allah ersparte den Gläubigen den Kampf. Und Allah ist Allmächtig, Erhaben.

Adel Theodor Khoury

Und Gott wies diejenigen, die ungläubig sind, mit ihrem Groll zurück, ohne daß sie etwas Gutes erlangt hätten. Und Gott befreite die Gläubigen vom Kampf. Gott ist stark und mächtig.

Amir Zaidan

Und ALLAH wehrte diejenigen, die Kufr betrieben haben, mit ihrer Wut ab. Sie erreichten nichts Gutes. Und ALLAH ersparte den Mumin den Kampf. Und ALLAH ist immer allkraftvoll, allwürdig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Allah wies diejenigen, die ungläubig waren, mit ihrem Grimm zurück, ohne daß sie etwas Gutes erlangt hätten. Und Allah ersparte den Gläubigen den Kampf. Allah ist Stark und Allmächtig.
25