Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

al-Ahzāb-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 5

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٥﴾
33/al-Ahzāb-5: Ud’uchum li abaichim huwe akßatu indallach (indallachi) , fe in lem ta’lemu abaechum fe hwanuckum fid dini we mewalickum, we lejße alejckum dschunachun fima achta’tum bichi we lackin ma taammedet kulubuckum, we kanallachu gafuren rachima (rachimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Ruft sie (eure Adoptivkinder) mit den Namen ihrer Väter. Das ist bei Allah noch gerechter. Wenn ihr ihre Väter nicht kennt, dann sind sie eure Brüder und Freunde in der Religion. Und wegen den Fehlern, die ihr gemacht habt, gibt es keine Sünde für euch. Aber wegen den Dingen, die eure Herzen euch absichtlich haben machen lassen (gibt es Sünde). Und Allah ist Gafur (wandelt Sünden in gute Taten um) , Rahim (Wirkt mit seiner Gnade).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nennt sie (eure Adoptivsöhne) nach ihren Vätern. Das ist gerechter vor Allah. Wenn ihr jedoch ihre Väter nicht kennt, so sind sie eure Brüder im Glauben und eure Schützlinge. Und wenn ihr versehentlich darin gefehlt habt, so ist das keine Sünde von euch, sondern (Sünde ist) nur das, was eure Herzen vorsätzlich tun. Und Allah ist wahrlich Allverzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Nennt sie nach ihren Vätern. Das ist gerechter in den Augen Gottes. Wenn ihr ihre Väter nicht kennt, dann gelten sie als eure Brüder in der Religion und eure Schützlinge. Und es wird euch nicht als Vergehen angerechnet, was ihr hier gefehlt habt, sondern was eure Herzen vorsätzlich anstreben. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Nennt sie nach ihren (leiblichen) Vätern! Dies ist gerechter vor ALLAH. Und solltet ihr für sie keine Väter kennen, so sind sie eure Brüder im Din und eure Maula. Und euch trifft keine Verfehlung in dem, wo ihr Fehler schon gemacht habt, sondern nur da, wo eure Herzen es beabsichtigten. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nennt sie nach ihren Vätern; das ist gerechter vor Allah. Wenn ihr ihre Väter nicht kennt, dann sind sie eure Brüder in der Religion und eure Schützlinge. Es ist für euch keine Sünde in dem, was ihr an Fehlern begeht, sondern was eure Herzen vorsätzlich anstreben. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
5