Deutsch [Ändern]

al-An'ām-130, Sura Das Vieh Verse-130

6/al-An'ām-130 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
130

al-An'ām-130, Sura Das Vieh Verse-130

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 130

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُواْ شَهِدْنَا عَلَى أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ ﴿١٣٠﴾
6/al-An'ām-130: Ja ma’scherel dschinni wel inßi e lem je’tikum rußulun minkum jackußune alejckum ajati we junsiruneckum lickae jewmickum hasa, kalu schechidna ala enfußina we garretchumul hajatud dunja we schechidu ala enfußichim ennechum kanu kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

O Gemeinschaft der Menschen und Dämonen! Sind keine Gesandte (Botschafter) aus eurer Mitte zu euch gekommen, die euch Meine Verse erklärt haben und euch vor dem Erreichen des heutigen Tages gewarnt haben? Sie sagten: „Wir wurden Zeugen unserer eigenen Seele“. Das irdische Leben hat sie betrogen. Und sie haben selbst bezeugt, dass sie Leugner sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"O ihr Ginn und Menschen! Sind nicht aus eurer Mitte Gesandte zu euch gekommen, die euch Meine Zeichen berichteten und euch vor dem Eintreffen dieses eures Tages warnten?" Sie sagen: "Wir zeugen gegen uns selbst." Das irdische Leben hat sie betört, und sie werden gegen sich selbst das Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren.

Adel Theodor Khoury

«O Gemeinschaft der Djinn und der Menschen, sind nicht Gesandte aus eurer Mitte zu euch gekommen, um euch von meinen Zeichen zu erzählen und euch die Begegnung mit diesem eurem Tag warnend zu verkünden?» Sie sagen: «Wir zeugen gegen uns selbst.» Betört hat sie das diesseitige Leben, und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren.

Amir Zaidan

Ihr Gesellschaft von Dschinn und Menschen! Sind von euch keine Gesandten zu euch gekommen, um euch Meine Ayat vorzutragen und euch vor dem Zusammentreffen mit diesem eurigen Tag zu warnen?! Sie sagen: "Wir bezeugen es gegen uns selbst." Und das diesseitige Leben hat sie getäuscht und sie haben gegen sich selbst bezeugt, daß sie doch Kafir waren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"O Gesellschaft der Ginn und der Menschen, sind nicht zu euch Gesandte von euch (selbst) gekommen, die euch Meine Zeichen berichtet und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages gewarnt haben?" Sie werden sagen: "Wir zeugen gegen uns selbst." Das diesseitige Leben hat sie getäuscht, und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren.
130