Deutsch [Ändern]

al-An'ām-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

al-An'ām-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 26

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٦﴾
6/al-An'ām-26: We hum jenchewne anchu we jen’ewne anch (anchu) , we in juchlickune illa enfußechumwe ma jesch’urun (jesch’urune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie halten davon (Allah zu erreichen, von der Bekehrung) ab (verbieten es) und sie (selbst) bleiben auch fern (wenden sich ab) davon (von der Bekehrung). Sie zerstören niemand anderen als sich selbst und merken es nicht (sind sich dessen nicht bewusst).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie hindern sich daran und halten sich selbst davon fern. Aber sie stürzen sich selbst ins Verderben; allein, sie begreifen es nicht.

Adel Theodor Khoury

Und sie verwehren es (den Leuten), und sie selbst entfernen sich davon. Sie bringen nur Verderben über sich selbst, und sie merken es nicht.

Amir Zaidan

Während sie davon (vom Quran) abraten und sich davon abwenden. Und sie richten doch nur sich selbst zugrunde, ohne daß sie es bemerken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie verbieten es (anderen) und halten sich (selbst) davon fern. Sie vernichten nur sich selbst, ohne zu merken.
26