Deutsch [Ändern]

al-An'ām-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-An'ām-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 27

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ تَرَىَ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٧﴾
6/al-An'ām-27: We lew tera is wuckfu alen nari fe kalu ja lejtena nureddu we la nuckesibe bi ajati rabbina we neckune minel mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Könntest du sie sehen, wie sie über dem Feuer gehalten werden. Sie haben dann gesagt: „Könnten wir doch zurückgeschickt werden, dann hätten wir die Verse unseres Herrn nicht geleugnet und wären von den Gläubigen geworden“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn du nur sehen könntest, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "Ach, würden wir doch zurückgebracht! Wir würden dann die Zeichen unseres Herrn nicht für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen zählen."

Adel Theodor Khoury

Könntest du nur zuschauen, wenn sie vor das Feuer gestellt werden und sagen: «O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden dann nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen gehören»!

Amir Zaidan

Und würdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten: "Würden wir doch zurückgebracht, (würden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören."
27