Deutsch [Ändern]

al-An'ām-74, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

al-An'ām-74, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 74

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٧٤﴾
6/al-An'ām-74: We is kale ibrachimu li ebichi asere, e tettechisu eßnamen alichech (alicheten) , inni eracke we kawmecke fi dalalin mubin (mubinin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Abraham sagte zu seinem Vater Azer: “Nimmst Du dir die Götzen zum Gott? Wahrlich, ich sehe dich und dein Volk offenkundig auf dem Irrweg.”

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Abraham zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du Götzen zu Göttern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenbaren Irrtum"

Adel Theodor Khoury

Und als Abraham zu seinem Vater Aazar sagte: «Nimmst du dir denn Götzen zu Göttern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenkundigen Irrtum.»

Amir Zaidan

(Und erinnere daran), als Ibrahim seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du etwa Statuen als Götter? Gewiß, ich sehe dich mit deinen Leuten im deutlichen Abirren."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum."
74