Deutsch [Ändern]

al-An'ām-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

al-An'ām-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 75

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ ﴿٧٥﴾
6/al-An'ām-75: We kesalicke nuri ibrachime meleckuteß semawati wel ard we li jeckune minel mucknin (mucknine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so zeigen (zeigten) Wir Abraham die Geheimnisse der Erde und der Himmel, damit er Mukinin (jemand ,der im Rang eines Yakin glaubt) wird.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

da zeigten Wir Abraham das Reich der Himmel und der Erde, auf daß er zu den Festen im Glauben zählen möge.

Adel Theodor Khoury

Und so zeigten Wir Abraham das Reich der Himmel und der Erde, damit er einer von denen sei, die Gewißheit hegen.

Amir Zaidan

Und solcherart zeigten WIR Ibrahim die Zeichen der Himmel und der Erde und damit er zu denjenigen gehört, die über Gewißheit verfügen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, - und damit er zu den Überzeugten gehöre.
75