Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

al-Anbiyā-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 3

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ ﴿٣﴾
21/al-Anbiyā-3: Lachijeten kulubuchum we eßerrun nedschwellesine salemu hel hasa illa bescherun mißluckum, e fe te’tuneß sichre we entum tubßrun (tubßrune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ihre Herzen messen (dem, was Allah sagt) keine Bedeutung zu. Und die Grausamen flüsterten sich einander (folgendes) zu: „Ist er (Muhammed S.A.V.) denn etwas anderes als ein Mensch, so wie ihr auch? Oder lasst ihr euch wissentlich (sehenden Auges) von einem Zauber verführen?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihre Herzen belustigen sich anderweitig. Und sie besprechen sich insgeheim - sie, die da freveln - (, dann sagen sie): "Ist dieser etwa ein anderer Mensch als wir? Wollt ihr euch denn gegen (bessere) Einsicht auf Zauberei einlassen?"

Adel Theodor Khoury

Und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie äußern insgeheim im vertraulichen Gespräch - sie, die Unrecht tun: «Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr euch denn sehenden Auges der Zauberei hingeben?»

Amir Zaidan

Nachlässig sind ihre Herzen. Und ihre heimliche Unterhaltung verschwiegen haben diejenigen, die Unrecht begingen: "Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr etwa dieMagie annehmen, während ihr es seht?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie führen insgeheim vertrauliche Gespräche sie, die Unrecht tun: "Ist dieser etwas anderes als ein menschliches Wesen wie ihr? Wollt ihr denn sehend(en Auges) Zauberei begehen?"
3