Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

al-Anbiyā-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 2

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ ﴿٢﴾
21/al-Anbiyā-2: Ma je’tichim min sickrin min rabbichim muchdeßin illeßtemehuchu we hum jel’abun (jel’abune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn von deinem Herrn ein Dhikr (Warnung) kommt. Sie würden ihn sich nur spielend (verhöhnend) anhören.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Keine neue Ermahnung von ihrem Herrn kommt zu ihnen, die sie nicht leichtfertig anhörten.

Adel Theodor Khoury

Keine neue Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie hören, während sie sich dem Spiel hingeben

Amir Zaidan

Ihnen wird keine Ermahnung von ihrem HERRN zuteil, die erneuert wird, ohne daß sie diese vernehmen, während sie Sinnloses treiben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne daß sie sie anhören, während sie spielen'
2