Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-78, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

al-Anbiyā-78, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 78

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ ﴿٧٨﴾
21/al-Anbiyā-78: We dawude we sulejmane is jachckumani fil harßi is nefeschet fichi ganemul kawm (kawmi) , we kunna li huckmichim schachidin (schachidine).

Imam Iskender Ali Mihr

David und Salomon richteten bezüglich der Saat, die die Schafe eines Volkes (ohne Hirte) weideten und sich dort verbreiteten. Und wir wurden zu Zeugen ihres Gerichts.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und David und Salomo richteten über den Acker, worin sich die Schafe eines Volkes zur Nachtzeit verliefen und weideten; und Wir waren Zeugen ihres Urteilspruches.

Adel Theodor Khoury

Und (erwähne) David und Salomo, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin waren die Schafe der Leute nachts eingebrochen und hatten sich ausgebreitet. Und Wir waren bei ihrem Urteil zugegen.

Amir Zaidan

Ebenfalls Dawud und Sulaiman, als beide in der Angelegenheit des Ackerfeldes ein Urteil fällten, als darauf nachts die Schafe der Leute weideten. Und WIR waren gewiß ihrem Urteil gegenüber Zeugen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (auch) Dawud und Sulaiman, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin hatte Kleinvieh von (fremden) Leuten nachts geweidet. Und Wir waren für ihr Urteil Zeugen.
78