ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿١٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Dies, weil sie sich Allah und Seinem (Allahs) Gesandten widersetzen. Und wer sich Allah und seinem Gesandten widersetzt, wahrlich, (in diesem Falle) ist Allahs Pein heftig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Dies (war so), weil sie Allah und Seinem Gesandten trotzten. Wer aber Allah und Seinem Gesandten trotzt wahrlich, Allah ist streng im Strafen.
Adel Theodor Khoury
Dies dafür, daß sie sich Gott und seinem Gesandten widersetzten. Und wenn jemand sich Gott und seinem Gesandten widersetzt, so verhängt Gott eine harte Strafe.
Amir Zaidan
Dies ist so, weil sie sich doch gegen ALLAH und Seinen Gesandten aufgelehnt haben. Und wer sich gegen ALLAH und Seinen Gesandten auflehnt, so ist ALLAH gewiß hart im Strafen.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkten. Wer Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkt, - gewiß, Allah ist streng im Bestrafen.