Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-13, Sura Die Kriegsbeute Verse-13

8/al-Anfāl-13 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Anfāl-13, Sura Die Kriegsbeute Verse-13

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 13

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿١٣﴾
8/al-Anfāl-13: Zalicke bi ennechum schackkullache we reßuluch (reßulechu) , we men juschakkllache we reßulechu fe innallache schedidul ickab (ickabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Dies, weil sie sich Allah und Seinem (Allahs) Gesandten widersetzen. Und wer sich Allah und seinem Gesandten widersetzt, wahrlich, (in diesem Falle) ist Allahs Pein heftig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies (war so), weil sie Allah und Seinem Gesandten trotzten. Wer aber Allah und Seinem Gesandten trotzt wahrlich, Allah ist streng im Strafen.

Adel Theodor Khoury

Dies dafür, daß sie sich Gott und seinem Gesandten widersetzten. Und wenn jemand sich Gott und seinem Gesandten widersetzt, so verhängt Gott eine harte Strafe.

Amir Zaidan

Dies ist so, weil sie sich doch gegen ALLAH und Seinen Gesandten aufgelehnt haben. Und wer sich gegen ALLAH und Seinen Gesandten auflehnt, so ist ALLAH gewiß hart im Strafen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkten. Wer Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkt, - gewiß, Allah ist streng im Bestrafen.
13