Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-33, Sura Die Kriegsbeute Verse-33

8/al-Anfāl-33 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

al-Anfāl-33, Sura Die Kriegsbeute Verse-33

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 33

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴿٣٣﴾
8/al-Anfāl-33: We ma kanallachu li juasibechum we ente fichim, we ma kanallachu muasibechum we hum jeßtagfirun (jeßtagfirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Allah wird sie nicht peinigen während du dich unter ihnen befindest. Und Allah ist (auch) nicht derjenige, der sie peinigt, wenn sie um die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn bitten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah aber wollte sie nicht bestrafen, solange du unter ihnen weiltest, noch wollte Allah sie bestrafen, während sie um Vergebung baten.

Adel Theodor Khoury

Aber Gott konnte sie wohl unmöglich peinigen, während du noch in ihrer Mitte warst; und Er konnte sie wohl unmöglich peinigen, während sie um Vergebung baten.

Amir Zaidan

Doch ALLAH wird sie nicht strafen, solange du unter ihnen bist. Und ALLAH wird sie nicht strafen, solange sie Ihn um Vergebung bitten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber Allah würde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah würde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten.
33