Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

al-Anfāl-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 21

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ﴿٢١﴾
8/al-Anfāl-21: We la teckunu kellesine kalu semi’na we hum la jeßmeun (jeßmeune).

Imam Iskender Ali Mihr

Werdet nicht wie diejenigen, die sagen “Wir haben vernommen“, obwohl sie nicht vernahmen!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und seid nicht wie jene, die sagen: "Wir hören", und doch nicht hören.

Adel Theodor Khoury

Und seid nicht wie diejenigen, die sagen: «Wir hören», wo sie doch nicht hören.

Amir Zaidan

Und seid nicht wie diejenigen, die sagten: "Wir haben gehört", während sie doch nichts hören.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und seid nicht wie diejenigen, die sagen: "Wir hören", wo sie doch nicht hören!
21