Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

al-Anfāl-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 29

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

يِا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إَن تَتَّقُواْ اللّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَاناً وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ﴿٢٩﴾
8/al-Anfāl-29: Ja ejjuchellesine amenu in tetteckullache jedsch’al leckum furkanen we juckeffir ankum sejjiatickum we jagfir leckum, wallachu sul fadlil asim (asimi).

Imam Iskender Ali Mihr

O ihr, die ihr amenu seid! Wenn ihr Allah gegenüber Besitzer des Takva's werdet, macht er euch zum Besitzer des Indikators (die Eigenschaft Wahrheit und Aberglaube zu unterscheiden)! Und bedeckt von euch eure Sünden und wandelt sie in Gotteslohn um. Und Allah ist Besitzer großer Tugend.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Allah fürchtet, wird Er euch Entscheidungskraft gewähren und eure Übel von euch nehmen und euch vergeben; und Allah ist voll großer Huld.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Gott fürchtet, bestellt Er euch eine Unterscheidungsnorm, sühnt euch eure Missetaten und vergibt euch. Und Gott besitzt große Huld.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr ALLAH gegenüber Taqwa gemäß handelt, gewährt ER euch Unterscheidungsvermögen, tilgt euch eure gottmißfälligen Taten und vergibt euch. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, wenn ihr Allah fürchtet, bestimmt Er euch eine Unterscheidung(snorm), tilgt euch eure bösen Taten und vergibt euch. Und Allah besitzt große Huld.
29