Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

al-Anfāl-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 39

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلّه فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٣٩﴾
8/al-Anfāl-39: We katiluchum hatta la teckune fitnetun we jeckuned dinu kulluchu lillachi, fe inintechew fe innallache bima ja'melune baßir (baßirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und bleibt im Kampf (kämpft) mit ihnen, bis keine Intrige mehr übrigbleibt und bis die ganze Religion für Allah ist. Falls sie (auf den Unglauben) verzichten, dann ist wahrlich Allah derjenige, der die Dinge, die ihr tut, am besten sieht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und kämpft gegen sie, damit keine Verführung mehr stattfinden kann und (kämpft,) bis sämtliche Verehrung auf Allah allein gerichtet ist. Stehen sie jedoch (vom Unglauben) ab, dann, wahrlich, sieht Allah sehr wohl, was sie tun.

Adel Theodor Khoury

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verführung mehr gibt und bis die Religion gänzlich nur noch Gott gehört. Wenn sie aufhören, so sieht Gott wohl, was sie tun.

Amir Zaidan

Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna mehr gibt und der Din insgesamt nur für ALLAH bleibt. Und wenn sie aufhören, so ist ALLAH gewiß dessen allsehend, was sie tun.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun.
39