Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-'Ankabut-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 19

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ﴿١٩﴾
29/al-'Ankabut-19: E we lem jerew kejfe jubdiullachul halcka, summe juiduch (juiduchu) , inne salicke alallachi jeßir (jeßirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Sehen sie Allah's erste Schöpfung nicht? Dann wird Er sie wieder zurückgeben. Wahrlich, das ist leicht für Allah.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sehen sie denn nicht, wie Allah die Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholt? Das ist wahrlich ein leichtes für Allah.

Adel Theodor Khoury

Haben sie denn nicht gesehen, wie Gott die Schöpfung am Anfang macht und sie dann wiederholt? Dies ist für Gott ein leichtes.

Amir Zaidan

Haben sie etwa nicht wahrgenommen, wie ALLAH die Schöpfung beginnen läßt, dann sie wiederholen läßt?! Gewiß, dies ist für ALLAH etwas Leichtes.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Gewiß, das ist für Allah ein leichtes.
19