إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ*
﴿٢٠٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Wahrlich, diejenigen, die bei Allah sind (die das rituelle Gebet des Wohlbehagens beten) , werden nicht hochmütig ihn anzubeten. Und sie rühmen ihn. Und sie werfen sich vor ihm nieder.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Wahrlich, diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochmütig dazu, Ihm zu dienen; sie lobpreisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder.
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die bei deinem Herrn sind, weigern sich nicht hochmütig, Ihm zu dienen. Sie preisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder.
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen bei deinem HERRN erheben sich nicht in Arroganz Seinem Dienen gegenüber, lobpreisen Ihn und vollziehen Ihm Sudschud.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochmütig dazu, Ihm zu dienen; sie preisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder.