Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

al-A'rāf-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 42

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٤٢﴾
7/al-A'rāf-42: Wellesine amenu we amiluß salichati la nuckellifu nefßen illa wuß'acha ulaicke aßchabul dschenneh (dschenneti) , hum ficha halidun (halidune).

Imam Iskender Ali Mihr

Solche, die Amenu sind (die sich zu Lebzeiten das Erreichen von Allah Wünschen) und Taten für die Verbesserung der Seele verrichten (ihre Seelen teilreinigen) , wir machen niemanden verantwortlich für etwas, was außerhalb seiner Kraft liegt. Eben dies sind die Bewohner des Paradieses, dort werden sie ewig bleiben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun - Wir belasten keine Seele über ihr Vermögen hinaus -, sie sind die Bewohner des Paradieses; darin sollen sie auf ewig verweilen.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun - Wir fordern von einem jeden nur das, was er vermag -, das sind die Gefährten des Paradieses; darin werden sie ewig weilen.

Amir Zaidan

Doch denjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, WIR gebieten einer Seele nur das, was sie vermag. Diese sind die Weggenossen der Dschanna. Darin werden sie ewig bleiben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun - Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag -, jene sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.
42