Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

al-A'rāf-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 77

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَعَقَرُواْ النَّاقَةَ وَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُواْ يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٧٧﴾
7/al-A'rāf-77: Fe ackarun nackate we atew an emri rabbichim we kalu ja salichu'tina bima teiduna in kunte minel murßelin (murßeline).

Imam Iskender Ali Mihr

Danach haben sie die Kamelstute getötet und haben gegen den Befehl ihres Herrn rebelliert (wurden maßlos). Und sie sagten: „O Saleh, wenn du einer von den gesendeten Gesandten bist, dann bring uns herbei, was du verheißen (womit du gedroht) hast.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und trotzten dem Befehl ihres Herrn und sagten: "O Salih, bring uns das her, was du uns (an Drohung) versprichst, wenn du einer der Gesandten bist."

Adel Theodor Khoury

Sie schnitten der Kamelstute die Flechsen durch und stachen sie, und sie rebellierten gegen den Befehl ihres Herrn. Und sie sagten: «O Salih, bring uns doch her, was du uns androhst, so du einer der Gesandten bist.»

Amir Zaidan

Dann verletzten sie die Beine des Kamelweibchens, setzten sich über das Gebot ihres HERRN hinweg und sagten: "Salih! Lasse uns nun zuteil werden, wovor du uns gewarnt hast, solltest du zu den Gesandten gehören."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Und sie sagten: "O Salih, bringe uns doch her, was du uns angedroht hast, wenn du zu den Gesandten gehörst!"
77