Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-89, Sura Die Höhen Verse-89

7/al-A'rāf-89 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

al-A'rāf-89, Sura Die Höhen Verse-89

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 89

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ ﴿٨٩﴾
7/al-A'rāf-89: Kadifterejna alallachi kesiben in udna fi milletickum ba’de is nedschejnallachu mincha, we ma jeckunu lena en neude ficha illa en jeschaallachu rabbuna, weßia rabbuna kulle schej’in ilmen, alallachi teweckkelna, rabbeneftach bejnena we bejne kawmina bil hackk we ente hajrul fatichin (fatichine).

Imam Iskender Ali Mihr

„Wenn wir zu eurem Volk zurückkehren würden, hätten wir Allah durch Lüge verleugnet, nachdem Allah uns gerettet hat. Und es kann nicht sein, dass wir dorthin zurückkehren, außer unser Herr will es. Unser Herr hat alles mit seinem Wissen umzingelt. Wir vertrauen Allah. Unser Herr trenne uns von unserem Volk. Du bist der beste der Eroberer.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir würden ja eine Lüge gegen Allah erdichten, wenn wir zu eurer Religion zurückkehrten, nachdem Allah uns daraus gerettet hat. Es ziemt sich für uns nicht, dazu zurückzukehren, es sei denn, daß Allah, unser Herr, es will. Unser Herr umfaßt alle Dinge mit Wissen. Auf Allah vertrauen wir. O unser Herr, entscheide denn Du zwischen uns und unseren Leuten nach der Wahrheit; denn Du bist es, Der am besten entscheidet."

Adel Theodor Khoury

Wir würden gegen Gott eine Lüge erdichten, sollten wir zu eurer Glaubensrichtung zurückkehren, nachdem uns Gott aus ihr errettet hat. Wir können unmöglich zu ihr zurückkehren, es sei denn, Gott unser Herr, wollte es. Unser Herr umfaßt alle Dinge in seinem Wissen. Auf Gott vertrauen wir. Unser Herr, richte zwischen uns und unserem Volk nach der Wahrheit. Du bist der beste Richter.»

Amir Zaidan

Bereits hätte wir im Namen ALLAHs Lügen erfunden, würden wir in eure Gemeinschaft zurückkehren, nachdem ALLAH uns daraus errettete. Und uns gebührt nicht zu ihr (eurer Gemeinschaft) zurückzukehren, es sei denn, ALLAH, unser HERR will dies. Unser HERR umfaßt alles mit Wissen. (Nur) ALLAH gegenüber üben wir Tawakkul. Unser HERR! Decke (dies) zwischen uns und unseren Leuten mit der Wahrheit auf! Denn DU bist gewiß Der Beste der Aufdeckenden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir würden ja gegen Allah eine Lüge ersinnen, wenn wir zu eurem Glaubensbekenntnis zurückkehrten, nachdem Allah uns vor ihr errettet hat. Es steht uns nicht zu, zu ihr zurückzukehren, außer daß Allah, unser Herr, (es) wollte. Unser Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, entscheide zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend! Du bist ja der beste Entscheider."
89