Deutsch [Ändern]

al-Baqara-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

al-Baqara-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 103

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿١٠٣﴾
2/al-Baqara-103: We lew ennechum amenu wetteckaw le meßubetun min indillachi hajr (hajrun), lew kanu ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Falls sie zu Amenus geworden wären (in dem sie sich das Erreichen von Allah gewünscht hätten) und Besitzer des Takva‘s geworden wären, wäre der Lohn Allahs (den sie bekommen hätten) sicherlich noch besser gewesen, hätten sie es doch bloß gewusst.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hätten sie aber geglaubt und wären gottesfürchtig gewesen, so wäre eine Belohnung (für sie) von Allah besser gewesen, hätten sie es nur gewußt!

Adel Theodor Khoury

Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären!... Eine Belohnung von Gott ist doch besser, wenn sie es doch wüßten!

Amir Zaidan

Und hätten sie doch Iman verinnerlicht und Taqwa gemäß gehandelt, gewiß wäre eine Belohnung von ALLAH besser, würden sie es nur wissen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten.
103