Deutsch [Ändern]

al-Baqara-104, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

al-Baqara-104, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 104

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَاعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ْوَلِلكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٠٤﴾
2/al-Baqara-104: Ja ejjuchellesine amenu la teckulu raina we kulunsurna weßmeu we lil kafirine asabun elim (elimun).

Imam Iskender Ali Mihr

O Ihr Amenu!” Sagt nicht: „Raina (beobachte uns) “. Und sagt: „Unzurna (schau zu uns) “ und hört (vernehmt, das Urteil von Allah). Und für die Leugner (Ungläubigen) ist eine schmerzliche Pein vorhanden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, sagt nicht: "Achte auf uns!" sondern sagt: "Schau auf uns!" und hört (auf den Propheten) Und den Ungläubigen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, sagt nicht: «Achte auf uns» (raainaa), sondern sagt: «Schau auf uns» (unzurnaa). Und hört darauf. Und für die Ungläubigen ist eine schmerzhafte Pein bestimmt.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Sagt nicht ra'ina, sondern sagt unzurna und hört zu! Und für die Kafir ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, sagt nicht (zum Propheten): "ra'ina" sondern sagt: "unzurna" Und hört (auf den Propheten)! Und für die Ungläubigen wird es schmerzhafte Strafe geben.
104