Deutsch [Ändern]

al-Baqara-123, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
123

al-Baqara-123, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 123

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ ﴿١٢٣﴾
2/al-Baqara-123: Wettecku jewmen la tedschsi nefßun an nefßin schej’en we la juckbelu mincha adlun we la tenfeucha schefaatun we la hum junßarun (junßarune).

Imam Iskender Ali Mihr

Hütet euch vor dem Tag, an dem niemand niemandem etwas bezahlen wird und kein Lösegeld akzeptiert werden wird und ihnen keine Fürsprache nutzen wird und ihnen nicht geholfen werden wird.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und fürchtet den Tag, an dem keine Seele für eine andere etwas übernehmen kann und von ihr weder Lösegeld angenommen noch eine Fürsprache ihr (etwas) nützen wird. Diesen wird kein Beistand zuteil.

Adel Theodor Khoury

Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele für eine andere etwas begleichen kann, kein Lösegeld von ihr angenommen wird und keine Fürsprache ihr nützt, und an dem sie keine Unterstützung erfahren.

Amir Zaidan

Und sucht Taqwa einem Tag gegenüber, an dem weder eine Seele einer Seele etwas nützt, noch von ihr Ausgleich angenommen wird, noch ihr Fürbitte nützt, noch wird ihnen beigestanden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird.
123