Deutsch [Ändern]

al-Baqara-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

al-Baqara-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 133

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿١٣٣﴾
2/al-Baqara-133: Em kuntum schuchedae is hadara ja’kubel mewtu, is kale li benichi ma ta’budune min ba’di kalu na’budu ilachecke we ilache abaicke ibrachime we ißmaile we ißchacka ilachen wachida (wachiden) we nachnu lechu mußlimun (mußlimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder wurdet Ihr Zeuge (darüber) als Jakob dem Tod nah war und seinen Söhnen sagte: „Wessen Diener werdet Ihr danach (nachdem ich gestorben bin) sein?“ Sie sagten: „Wir werden Diener des einzigen Herrn sein, welcher dein Herr ist und welcher der Herr deiner Vorfahren Abraham, Ismael und Isaak ist. Und wir sind diejenigen, die sich im ergeben haben“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Waret ihr etwa Zeugen als Jakob im Sterben lag, und als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr dienen, wenn ich weg bin?" sagten sie: "Wir dienen deinem Gott, dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem Einzigen Gott, und Ihm sind wir ergeben."

Adel Theodor Khoury

Oder wart ihr zugegen, als Jakob im Sterben lag? Als er zu seinen Söhnen sagte: «Wem werdet ihr dienen nach mir?» Sie sagten: «Dienen werden wir deinem Gott und dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Und wir sind Ihm ergeben.»

Amir Zaidan

Oder wart ihr etwa Zeugen, als der Tod bei Ya'qub zugegen wurde, als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden weiterhin deinem Gott und dem Gott deiner Väter Ibrahim, Isma'il und Ishaq dienen, einem einzigen Gott, und wir sind Ihm gegenüber Muslime."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.
133