Deutsch [Ändern]

al-Baqara-148, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
148

al-Baqara-148, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 148

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُواْ الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٤٨﴾
2/al-Baqara-148: We li kullin widschhetun huwe muwellicha feßtebickul hajrat (hajrati), ejne ma teckunu je’ti bickumullachu dschemia (dschemian), innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Alle (der Gemeinschaften) haben eine Richtung zu der sie sich kehren (zuwenden). Nun wetteifert im Guten. Wo auch immer ihr seid, Allah wird euch alle zusammenbringen. Wahrlich Allah ist zu allem fähig (hat die Macht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jeder hat eine Richtung, der er sich zuwendet. So wetteifert miteinander in guten Werken. Wo immer ihr auch seid, Allah wird euch allesamt herbeiführen; wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.

Adel Theodor Khoury

Jeder hat eine Richtung, zu der er sich wendet. So eilt zu den guten Dingen um die Wette. Wo immer ihr euch befindet, Gott wird euch alle zusammenbringen. Gott hat Macht zu allen Dingen.

Amir Zaidan

Und für jeden gibt es eine Richtung, die er einnimmt. So wetteifert um die gottgefällig guten Taten! Allerorts, wo auch immer ihr euch befindet, wird ALLAH euch zusammenbringen, allesamt. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Jeder hat eine Zielrichtung, zu der er sich hinwendet. So wetteifert nach den guten Dingen! Wo immer ihr auch sein werdet, Allah wird euch alle herbeibringen. Allah hat zu allem die Macht.
148