Deutsch [Ändern]

al-Baqara-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

al-Baqara-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 20

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاء لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّه عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٠﴾
2/al-Baqara-20: Jeckadul bercku jachtafu ebßarechum kullema edae lechum meschew fichi, we isa asleme alejchim kamu we lew schaellachu le sechebe bi sem’ichim we ebßarichim innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Der Blitz hätte beinahe ihre Augen geblendet. Jedes Mal, wenn er sie beleuchtet, laufen sie in seinem Licht. Und wenn die Dunkelheit auf sie einbricht, bleiben sie stehen. Und falls Allah gewünscht hätte, hätte er sicherlich auch deren Gehör und deren Augenlicht genommen. Wahrlich Allah ist zu allem fähig (seine Macht reicht für alles).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Der Blitz raubt ihnen beinahe ihr Augenlicht: Sooft er ihnen Licht gibt, gehen sie hindurch, und wenn es dunkel um sie wird, so bleiben sie stehen. Und wenn Allah wollte, hätte Er ihnen gewiß Gehör und Augenlicht genommen. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge Mächtig.

Adel Theodor Khoury

Der Blitz raubt ihnen beinahe das Augenlicht. Sooft er ihnen leuchtet, gehen sie in seinem Licht; läßt er es über ihnen dunkel werden, bleiben sie stehen. Und wenn Gott wollte, würde Er ihr Gehör und ihr Augenlicht fortnehmen. Gott hat Macht zu allen Dingen.

Amir Zaidan

Beinahe raubte ihnen der Blitzstrahl ihr Augenlicht. Immer wieder, wenn er ihnen aufleuchtete, gingen sie darin, und wenn er über ihnen finster wurde, erstarrten sie. Und wenn ALLAH es wollte, hätte ER ihnen ihr Gehör und ihr Augenlicht weggenommen. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Der Blitz reißt ihnen beinahe das Augenlicht fort. Jedesmal, wenn er ihnen Helligkeit verbreitet, gehen sie darin. Und wenn es finster um sie wird, bleiben sie stehen. Wenn Allah wollte, nähme Er ihnen wahrlich Gehör und Augenlicht. Allah hat zu allem die Macht.
20